Онлайн-кинотеатр Kion оглашает о расширении кино-библиотеки для слабослышащей аудитории. Теперь на площадке представлено 14 фильмов с синхронным переводом на русский жестовый язык: популярные комедии, домашние фильмы, культовая анимация и фантастика.
В инклюзивную подборку вошел российский научно-фантастический фильм-катастрофа «Мира» режиссёра Дмитрия Киселёва, комедийная мелодрама «Я буду жить» с Евгенией Дмитриевой о выборе и воле, картина Ивана Соснина «Далекие близлежащие» о внезапном странствии отца и его взрослого сына через всю Россию, меняющем их отношение друг к товарищу и те ленты.
«Дополнение в библиотеку онлайн-кинотеатра Kion новых фильмов для слабослышащей аудитории – это продолжение инклюзивной программы МТС, направленной на расширение технологических инноваций, повышающих качество жизни и уровень социальной интеграции лиц с нарушениями слуха. Задача любого бизнеса – использовать дополнительные возможности, делиться наработанными практиками и завлекать иных игроков рынка для обмена опытом и знаниями. Поэтому мы запустили всероссийский инклюзивный фестиваль «Мы услышим», на его площадке можно предложить свой IT-проект или социальную идею, которые могут поддержать людей с нарушением слуха. Превосходнейшие разработки будут осмотрены на предмет акселерации и интеграции в бизнес МТС», - рассказала руководитель Центра МТС по социальной ответственности, разнообразию и инклюзивности Елена Серегина.
«Кино на русском жестовом языке» можно глядеть в одно время с субтитрами и сурдопереводом. В компании отмечают, что Kion единственная стриминговая площадка в России, которая предоставляет такой контент. Кроме фильмов в библиотеке онлайн-кинотеатра можно также найти видеоспектакли «Мобильного театра сказок» МТС с синхронным переводом на русский жестовый язык для детей.
«Глухие люди бессильно включены в бытиё современного сообщества. Мало подготовленного контента, очень многие новинки на федеральных каналах выходят без сурдоперевода. Расширение даже каталога художественных фильмов может поднять общий да здравствует свет глухих, сгладить имеющуюся границу. Следует выделить, что большинство глухих общаются на русском жестовом языке (РЖЯ), структура которого отличается от обычной русской грамматики, и лишь немногие разумеют "калькирующую" (повторяющую по грамматике русский язык) речь. А такие сурдопереводы имели бы превосходный эффект для развития грамотности у глухих», - отметила директор по фандрайзингу и PR фонда помощи слепоглухих «Со-единение» Юлия Шляндина.
Фото: Freepik.com